Doblaje de animación

(castellano - euskera)


El doblaje de dibujos animados tiene otras exigencias distintas (muchas) al doblaje "normal". Los volúmenes, los tonos, los cambios de registro son enormemente más ricos y por tanto exige una desinhibición total por parte del actor. Hay que aprender a "desmelenarse" pero siempre que el "desmeleneo" sea controlado. Ahí está el verdadero profesional. El que sabe hasta donde llegar sin pasarse.

Conoce mi canal de YouTube.

Conoce mi lista de You Tube dedicada a estos doblajes.


               ALGUNOS PERSONAJES QUE DOBLÉ

Aarch (Galactick foot-ball - euskera y castellano); Arrantzalea (Arrantzalea eta zizaretxoa); Athanasius (La leyenda del Viento del Norte - euskera y castellano); Atok (Ainbo - euskera); Black Jack; Bruno (Elfkinak); Capitán Garfio (Sabertooth - euskera); Coronel Otto (Unicorn wars - castellano y euskera); Desslock (Star Blazers - euskera); Dragon (Dragonkeeper - euskera); Ebony (Cloud trotters - euskera y castellano); Faraón (Papyrus - euskera); Garra (Inspector Gadget - euskera); Koronela (Danger mouse - euskera); Lesh (Mavka - euskera); Lex Luthor (League of superpets - euskera); Moriarty (Sherlock Holmes - euskera); Odin (Thor Legend of the magical hammer - euskera); Peabody (Peabody eta Sherman); Pierre Nodoyuna (Lasterketa zoroak); Rictus (Zonbie Hotela); Rochefort (D'artacan y los 3 mosqueperros - euskera); Sandman (Moonbound - euskera); Scrooge (Scrooge - euskera); Superman (La liga de la justicia, Superman y Batman); Ten Hsin Han (Dragoi Bola); Twiddle jauna (Wally Gator); Zozo (Lost Ollie - euskera)

¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar